Сага о необычном госте из камина. Автор Daily Obstruction
Странные комиксы от Daily Obstruction #5
После праздников.
//Фрости - снеговик, который оживает, когда надевает волшебный цилиндр.
~~~~~~~~~~~~~~~
Коллаборация с Coldbagelcomics
~~~~~~~~~~~~~
//Я узнал только Owlturd. Некоторые другие тоже знакомы, но не помню имён.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Комикс про Людей Икс.
Коллаборация с @eldercactus
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
//У автора все комиксы странные, но этот вообще за гранью. Вообще не понял о чём он.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Автор: Daily Obstruction
Источник: Twitter
Странные комиксы от Daily Obstruction #4
Видеть - значит верить.
~~~~~~~~
Причина жить.
Лучше бы я этого не рисовал...
~~~~~~
Жёсткая конкуренция.
Жёсткая конкуренция.
Это детская версия, которую я сделал для инстаграма после того, как первая была удалена.
~~~~~~~~~
Карманный рот™.
//This thing sucks можно перевести так:
1) Эта штука отстой!
2) Эта штука сосёт!
~~~~~~~~
Комикс нарисован совместно с @PortugueseGeese
~~~~~~~~
//Я не придумал как перевести последнюю фразу использовав слово верёвки. Приблизительный перевод: "Это слияние заставит вас обкончаться"
Автор: Daily Obstruction
Источник: Twitter
Странные комиксы от Daily Obstruction #3
Лягушка.
//Люгушки квакают, а кролик в костюме лягушки говорит "кролик". На чём и палится.
Комикс сделан совместно с Pierre Mortel
Никогда не стать лягушкой.
Уникальный.
Легкомысленный.
Автору нравятся фильмы ужасов.
~~~~~
Яйцо.
Мелкий.
Советы Пипа по выживанию.
//Отворачиваться в данном случае может означать как "поворачиваться спиной", так и "прекращать общение".
Автор: Daily Obstruction
Источник: Twitter
Странные комиксы от Daily Obstruction #2
//Не надо так.
Сиквел Заложницы, которого мы заслуживаем.
//Taken 4 a ride можно перевести так
1) Заложница 4: Поездка
2) Взял в поездку
NSFW ннада?
RiNG
Автор: Daily Obstruction
Источник: Twitter
Комиксы про Эмоциональных Бро от Daily Obstruction
Фразы с двойным значением оставил без перевода.
Packin heat - может означать:
1) Носить/владеть оружием.
2) Упаковывать тёплые вещи.
Продолжение саги про Эмоциональных Бро.
Диалог можно перевести так:
1) Пойдём выйдем? Ну пойдём.
По сути приглашение подраться.
2) Хочешь вынести это на улицу, бро? Бери, бро.
Эмоциональные Бро - Чистота.
//Крайне оригинальное видение мифа "Рот собаки чище, чем рот человека"
Эмоциональные Бро - Жирафы
Эмоциональные Бро: Радость
День ног у Эмоциональных Бро.
Вот и наступило это время года
Эмоциональные Бро: Кристаллы
Счастливого Хэллоуина бро!
Автор: Daily Obstruction
Источник: Twitter
Хорошо разбираетесь в звездах и юморе?
Тогда этот вызов для вас! Мы зашифровали звездных капитанов команд нового юмористического шоу, ваша задача — угадать, кто возглавил каждую из них.
Переходите по ссылке и проверьте свою юмористическую интуицию!
Turnin' You In
И снова игра слов:
Название комикса Turnin' You In означает - сдаю тебя (шерифу).
А фраза I'm Turnin you into sheriff соответственно означает - я делаю тебя шерифом.
P.S. А RIVERHACK прикольный шрифт. Интересно смотрится.
Шрифт RIVERHACK. (кириллица)
Автор: Daily Obstruction
Источник: Twitter