Лара Крофт больше не расхитительница гробниц
Ave, Pikabu. Месяц назад интернет всколыхнула новость, что в настольной игре «Tomb Raider: Shadows of Truth» от Evil Hat Productions, создаваемой при поддержке Crystal Dynamics (авторы последних 7 игр про Лару), концепцию вселенной Tomb Raide полностью переработали, дабы избавиться от «колониального прошлого» Лары Крофт. Теперь Лара не расхитительница гробниц, а искательница правды.
Постер этой невероятной игры, на котором можно заметить массу "интересного"
Вот что об этом говорится в описании игры:
«Приключения в оригинальных играх и рассказах Tomb Raider, включают в себя посещение древних гробниц и исторических мест различных цивилизаций и присвоение артефактов. Героиня действует по принципу "кто нашел, тот и хозяин" вне зависимости от того, имеет ли она права на эти самые артефакты.
Но теперь Лара не украшает свою мантию мифическими артефактами. Отныне она отдает предпочтение поиску истины. Большая часть игры вдохновлена ее человечностью, отречению от образа героини и ее упорством. Мы считаем, что все три аспекта являются важными компонентами при создании игры, которая прославляет историю и культуру, в то же время признавая уважение и труд, необходимые для жизни в мире, пострадавшем от колониализма».
Полный текст на эльфийском
Люди побухтели, но в целом всерьез не восприняли, так как мало ли что сделали в "какой-то настолке". И зря, ведь это был не единичный случай, а первая ласточка. Недавно в мобильной & браузерной MMORPG Хроники Хаоса (Hero Wars) стартовало тематическое событие, связанное с Tomb Rider. И как там представлена Лара, вы можете увидеть ниже.
Важно помнить, что оба этих продукта создавались при непосредственном участии Crystal Dynamics, текущем владельце бренда Tomb Rider на игровом пол4. Так что, судя по всему, для всех грядущих игровых воплощений "улучшенная" Лары Крофт — это теперь канон. Видимо, шутки, что следующая игра будет называться «Лара Крофт и Ужасы колониализма», и в ней Лара будет возвращать "владельцам" все ценности из Британского музея, больше не шутки. Новая игра от Crystal Dynamics, кстати, официально находится в разработке, но ее производство пока на самых ранних стадиях. Так что ближайшие пару лет трава будет зеленее, а небо голубее.
Хотя, может, и не будет. Ведь в ближайшее время нам представят сразу две экранизации Лары Крофт. Первая - мультсериал от Netflix, который обещают выдать уже в этом году. Однако, несмотря на то, что половина 2024 уже почти прошла, нам не показали ничего, кроме небольшого тизера. Возможно, мультсериал получился столь невероятного качества, что Netflix пришлось его ремонтировать, из-за чего премьера вполне может переехать на 2025. Или же компания просто-напросто экономит на рекламной компании — все из-за того же качества. Но это все мысли от плохих людей. Ведь разве можно сомневаться в качестве проекта, если за его сценарий ответственена Таша Хуо, за спиной у которой только работа над восхитительным сериалом «Ведьмак: Происхождение», чья оценка на Кинопоиске составляет 4,3 балла из 10.
Вторая же — сериал с живыми актерами, на котором я подробно останавливался в своем недавнем посте. На днях, кстати, стало известно, что Amazon одобрил виденье Фиби Уоллер-Бридж и заказал первый сезон шоу. Так что его производство перешло в активную стадию, и мы сможем им насладиться уже в 2026-2027.
Ждем шедевра
Забавно, что многие в комментариях к моему посту обвиняли меня в том, что я зашорен и вижу "повестку" там, где ее нет. И все в сериале будет замечательно. Так и хочется посмотреть, чтобы они сказали теперь. Однако то, что я оказался прав, меня почему-то совсем не радует.
Подписаться: @NickMorrr
"Неудачник управляет круизным лайнером" или моё мнение о сериале "Капитан Крайний"
Приветствую. Ну да, я так и рассчитывал, что "Мистер и Миссис Смит (2024) вызовет небольшой интерес. И Слава Богу, так как план был таков: люди прочитают ужасную мою писанину, посмотрят скрины, потом видео, и такие
Но сегодня я наоборот хочу, чтобы этот мультсериал посмотрели многие. Нет, это не "Тотали Спайс" новый сезон, хотя планирую о нём тоже написать.
Всё же не буду томить вас долгими вступлениями. Предлагаю всем желающим узнать о мультсериале "Капитан Крайний" или по английскому "Captain Fall"от Netflix.
*Это что закос на Конь Боджек или Джеймс Бонда?"
Для начала о сериале. Во-первых, если вам меньше 18 лет, закрывайте этот пост сразу. Ибо мультсериал сразу для "взрослых". То есть за 18+, а лучше за 25+. Ибо шутки и определённые гэги тут работают только на окрепший и подросший мозг.
Во-вторых на официальном сайте Нетфликс, в разделе мультсериала, написано что его создатели это три известных режиссёра. Один Джон Айвера Хельгакер, второй Йонас Торгерсен («Скандинавы») и Джоэл Трассел («Электрический город»).
Вам ничего это не говорит? Тогда перейдём к сути, и поговорим о сюжете данного мультсериала, и концепции в целом.
Сюжет таков: для проведения махинация с контрабандой, одной организации, в которую входят настоящие убийцы, требуется подставной капитан круизного лайнера. То есть болван, что будет радовать гостей, танцевать, но не замечать перевозки опасного груза. Когда капитана одного такого задерживают, то бандиты ищут нового и случайно попадают на молодого Джонатана Крайнего.
Знакомьтесь. Джонатан Крайний - настоящий неудачник, над которым любят подшутить, он не уверен нигде, в собственной семье его презирает братишка, а мать возится с ним как с годовалым иногда. Ну прямо клише на клише, не находите? И вот он получает возможность стать капитаном круизного лайнера и осуществить давнюю мечту. Ну что может пойти не так, когда его помощница это убийца и воровка, а на корабле даже матросы ни во что его не ставят.
В чём смысл сюжета? В юморе и сарказме. Нам показывают действительно настоящего неудачника, который своим навыком невезения завоёвывает постепенно уважение у других. Кроме того, выпутывается из сложных и запутанных ситуаций. Но сама суть сюжета в следующем: работорговцы и продавцы оружия, должны обманывать молодого капитана, давать ему комфортные условия, и где нужно даже хвалить.
Но в чём же тогда появится интерес у вас смотреть этот взрослый мультсериал? Разгадка кроется в зрелищности, о которой также стоит поговорить.
*Юмор точно для взрослых, отсылки, и стереотипы, но зато мало политики*
Что же, рисовку вы увидели на скринах предыдущих. Поговорим пока что о том, чем именно заинтересует мультсериал. Так как это не РЕЦЕНЗИЯ, а МОЁ МНЕНИЕ, то считаю что стоит показать вот этот фрагмент с юмором. Хотят тут близко и к реализму.
И вот думаешь: да просто шутки на тему дискриминации, и всё? Нет, дорогой читатель, мультсериал умеет удивлять вот таким. Помните "Агент Арчер"? Ну или "Конь БоДжек". Так вот тут ещё круче
Показать как унижают сынка и мать и отец? Да пожалуйста
Показать что герой доверчив, добр и как игрушка в руках аферистов?
Или может то, как круизный лайнер превращается в корабль для перевозки рабов?
Как видите, много моментов. Где-то пытаются юмором, где-то триллером, где-то сарказмом, где-то на аллюзию современного мира. И у нас есть герой, что верит каждому слову. При этом продолжая быть наивным дурачком. А вот Лиза поначалу относится к нему именно так: отлично дурачок у меня под крылом, буду использовать его. Но чем дальше, тем явно прослеживаются отношения между ними, хотя не думайте что тут будет явная романтика.
Посмотрев 8 серий из 10, я могу смело сказать: мультсериал постепенно разогревается, но подойдёт не каждому. Его фишка это пытаться придумать что-то своё, но заимствуя у некоторых других "взрослых мультиках". А вот проблема в том, что смотреть такое сможет лишь тот, кто до этого спокойно мог вынести: "Бивис и Батхед", "Южный Парк". "Конь БоДжек", "Агент Арчер", "Футурама" и так далее.
Заставку тоже оставлю
*Общий итог*
"Капитан Крайний" - мультсериал с элементами точно 18+, и это не эротика. Тут много трэша, крови, оружия, контрабанды, крепких словечек, и отличный перевод.
Спасибо за внимание!
Как их зовут в оригинале? (часть 2)
Здравствуйте, коллеги-киноманы. Неожиданно первая статья про оригинальные имена известных нами мультгероев получила много откликов. Так что выкладываю продолжение.
"Мыши-рокеры с Марса"/"Мыши байкеры с Марса"
Трое мышей, которые любят байки, опасность и рок-музыку, мгновенно завоевали популярность преимущественно среди подростков мужского пола. Однако, с переводом их имен было все в порядке: Modo был Модо, а Vinnie - Винни. Только Throttle был то Троттлом, то Дросселем. Но локализаторы не были бы такими локализаторами, если бы вообще всех оставили без перевода.
маслом наружу
Чумазоид
Одного из основных антагонистов сериала в оригинале зовут Grease Pit, что можно перевести, как "Пит-смазка" или "Масляный Пит". Но как его не переводи, он очень скользкий тип. Во всех смыслах этого слова.
Гипнокот
Этот злодей появлялся в мультике эпизодически, однако, это не значит, что мы его должны игнорировать. Зовут его в оригинале Catscan, а учитывая, что он умеет создавать колоссальные иллюзии и проекции, наши локализаторы перевели его имя очень даже удачно.
А еще интро классное в этом мультике:
"Война гоботов"
Противостояние двух армий трансформеров - хороших Стражей и так-себе-Ренегатов - тоже смотрели неотрывно.
Стражи
Турбо и Скутера оставили без изменений. Малыша в оригинале зовут Small Foot ("нога небольшого размера"), а Первого - Leader-1. Тут все более-менее. Гобота, который трансформируется в субмарину, в оригинале зовут Dive-Dive (от глагола dive - "погружаться").
Ренегаты
Тут стоит обратить внимание на злобную Крушилу, которую в оригинале зовут Crasher (от глагола crash - "разбивать, рушить"), и на Доктора Гоу, которые оставлен без перевода, но отсылает нас к одному из противников Джеймса Бонда - Доктору Ноу.
воинственная Крушила
"Утиные истории"
Отвлечемся немного от экшена и обратимся к менее милитаристскому мультику. История о трех братьях, которые различаются только цветом одежды, и их богато-жадном дядюшке. Вот тут локализаторы не жалели живота своего.
Скрудж МакДак / Дядюшка Скрудж
В оригинале его так и звали Scrooge McDuck. Наши локализаторы решили не заморачиваться и оставили все, как есть. Правда, в английском у слова scrooge несколько значений: не только "имя самого богатого селезня в мире", но и "скупердяй, скряга, жадный".
Ну и чтобы два раза не вставать - был еще один Скрудж в истории. Жил он в романе Чарльза Диккенса "Рождественская песнь в прозе". Тоже был знатным скупердяем. Говорят, что МакДак получил свое имя как раз в его честь.
тоже хотите себе такой бассейн?
Дилли, Билли и Вилли
Даже не пытайтесь угадать... Huey, Dewey, Louie. Видимо, локализаторы решили, что наш зритель еще недостаточно американизирован, поэтому решили начать со знакомого Билли и имен, ему созвучных.
А есть еще старая классная американская фантастика "Молчаливое бегство" (его снял Дуглас Трамбулл - создатель спецэффектов к "Космической Одиссее 2001 года") . Там Брюс Дерн дает хозяйственным роботам имена Хьюи, Дьюи и Луи.
Понка
Это у нас она Понка, а у американцев... Webbigail "Webby" Vanderquack. Если попытаться это перевести, получится что-то вроде "лапы с перепонками". Так и получилась переПонка.
в розовом и на розовом
Зигзак МакКряк
Я про его имя уже писал в прошлый раз. Однако, благодаря наблюдательности одного из читателей появились новые подробности об этом герое. Точнее, об его историческом прототипе. Говорят, что на создание образа пилота-неумехи, который каждую серию разбивал самолеты, авторов вдохновил сам... сенатор США Джон МакКейн. По молодости он своих самолетов побил - будь здоров. А еще и авианосец утопил - видимо, разнообразия ради.
Братья Гавс
Братья Гавс в оригинале называются Beagle Boys, что отсылает нас к породе собак - бигль. Это порода гончих охотничьих собак, но наши локализаторы решили, что антропоморфным собакам больше подойдёт фамилия Гавс. На мой взгляд, верное решение.
Миссис Клювдия
Mrs. Bentina Beakley можно перевести как "миссис Бентина с клювом". Так что Клювдия очень даже удачно. И звучит хорошо.
Винт Разболтайло
В американской версии этого изобретателя зовут Gyro Gearloose. Можно перевести, как "юла, у которой сломалась шестеренка". Учитывая, что его изобретения работают не всегда и не везде, думаю, наши локализаторы сделали, что могли.
главное, чтобы работало, а починим потом
Дворецкий Дакворт
Тут наши славные ребята не стали изобретать Разболтайло и оставили все, как есть. Но не сказать об этом персонаже нельзя. Его оригинальное имя звучит как Duckworth. Вторая половина - worth - отсылает нас к другому известному дворецкому - Пенниуорту. Первая половина - duck - переводится как "утка". А сам герой - антропоморфная собака.
Перевод песни
И нужно сказать про песню в заставке. В оригинале звучит:
Duck Tales! oo woo oo
Every day they're out there making
Duck Tales! oo woo oo
Tales of daring do bad and good luck tales!
Вот что слушали мы:
-Утки, у-у-у!
Кто властитель тьмы бездонной:
-Утки, у-у-у!
Тайных кладов миллионы!
Я ничего не придумываю:
Есть, конечно, еще версия с припевом "Сказки, у-у", но она так не поражает воображение.
Благодарю за внимание.
Было бы вам интересно донатить (коплю на треккинговую амуницию) за подобный контент?
«Пантеон» - научно-фантастический мультсериал для взрослых о цифровом бессмертии
Пантеон | Pantheon
2022-2023
Драма, фантастика
2 сезона
16 серий
40 мин.
США
Рейтинги сериала: Кинопоиск - 8.5 IMDb - 8.3
Недалёкое будущее.
Мэдди - умная старшеклассница, которую травят одноклассники. Два года назад умер её отец - талантливый учёный, к которому Мэдди была сильно привязана и по которому до сих пор скучает, а с мамой отношения особо не складываются.
Однажды Мэдди получает сообщение от неизвестного из сети, который начинает помогать ей, с лёгкостью взламывая гаджеты её обидчиц и стравливая их. Вскоре Мэдди понимает, что этот неизвестный - её отец. Он рассказал ей, что участвовал в экспериментах корпорации «Логоритм» по загрузке человеческого разума в цифровое облако. Теперь он один из многих ЗИ (загруженных интеллектов), которых используют в коммерческих, и не только, целях.
Но ЗИ выходят из под контроля «Логоритма» и абсолютно непредсказуемы, что грозит глобальными проблемами. Мэдди попытается вызволить отца из рук «Логоритма», не зная какие могущественные силы за этим стоят.
Параллельно рассказывается история Каспиана - мозговитого молодого парня хакера, что волей случая (как и Мэдди) оказался в эпицентре политических заговоров, противостояний корпораций и вышедших из под контроля ЗИ «Логоритма», а ещё узнает о своей тайне, которую скрывают от него родители.
«Пантеон» - стал для меня приятнейшим открытием: мультсериал с отличной рисовкой, кайфовым саундтреком и захватывающим сюжетом не только развлекает, но ещё и поднимает сложные вопросы о личном предназначении, вечной жизни, самопожертвовании, семейных проблемах, целях, оправдывающих средства, о любви и поддержке. Драма, фантастика, детектив и даже немного фэнтези - всё замешано в идеальных пропорциях.
Это цельная законченная история из двух сезонов.
Приятного просмотра 👍
У меня есть телеграм канал "Шляпа Мистера Хайзенберга", если тебе там удобнее читать мои обзоры на сериалы.
Трейлер на русском:
Кавалькада мультипликационных комедий
Если вам зашли "Гриффины", то обязательно посмотрите "Кавалькада мультипликационных комедий Сета Макфарлейна".
"Кавалькада мультипликационных комедий Сета Макфарлейна" - это сборник короткометражек от режиссера "Гриффинов" в аналогичном стиле и с похожими шутками.
Один из таких роликов для примера:
Я в свое время смотрел сборник, но Вики пишет, что выходят новые, поэтому стоит поискать варианты.
Поучаствует в опросе 20 человек уже хорошо, но мне с детства хотелось узнать
Приветствую. Надеюсь правильное выбрал сообщество. Эм, я не буду говорить что в детстве мне нравился этот мультсериал, потому просто попрошу участвовать в опросе тех, кто знает как расшифровать "W.I.T.C.H.".
Мой вопрос состоит в следующем(для тех кто смотрел): Кто из Стражниц для вас была самая любимая? Если забыли как выглядит этот квинтет, то ниже даю "фотографии"
Спасибо за участие!
Вилл Вандом
2. Корнелия Хейл
3. Хай Лин
4. Ирма Лэр
5. Тарани Кук
Ещё раз спасибо за участие, даже если участников будет мало. В награду даю им заставку мультсериала