В июне выходит второй том моего "Безмятежного лотоса", поэтому хочу рассказать, как все начиналось. Это был ооочень длинный и запутанный путь.
Эту книгу я начала выкладывать 23.12.2019 на Литнет, потому что увидела рекламу конкурса Уся. Я тогда прямо подсела на китайские новеллы после прочтения "Системы самоспасения для главного злодея" и полусотни похожих книг про попаданцев в Древний Китай.
В конкурсе я заняла призовое место, но Литнет меня кинул. Там должны были сделать перевод книги на английский и выложить ее на Амазон, я уже и договор с переводчиками подписала, но они все слились :( Однако к тому времени я уже стала коммерческим автором и не могла уйти, гордо хлопнув дверью.
На волне вдохновения писала я довольно быстро, на книгу примерно три месяца уходило, так что вскоре в Безмятежном лотосе стало 5 томов. После я начала писать новый цикл "Игровой разум", но уже про виртуальную игру в локациях Древнего Китая. И тут на Литнет начался еще один конкурс с подходящей тематикой. Страшновато было туда идти после первого раза, но я прямо как та мышка, что плакала, кололась и продолжала есть кактус :) Там я тоже заняла призовое место. Деньги я все-таки получила, хотя нервы мне и потрепали, потому что в то время началась военная операция. А владелец Литнет оказался... как бы сказать помягче, странным человеком, и написал, что на средства, полученные от русских авторов будет поддерживать украинскую армию. Если вкратце, там случился книжный мини-апокалипсис, его потом еще евромартом назвали.
Пришлось переезжать на Автор Тудей с теми книжками, на которые уже истек срок эксклюзивного договора. Заодно и псевдоним сменила с Надежды Пятой на Алекс Го. На всех площадках это нормально приняли, и только на Литнет мне заявили, что это незаконно, однако что за закон запрещает ник менять, так и не объяснили.
После этого я начала писать продолжение "Безмятежного лотоса" через три сотни лет и в современном мире. У "Повседневной жизни небожителя" уже третий том почти закончен, скоро четвертый начну.
А потом, примерно год назад, мне написали в моей группе ВК с предложением издать книгу в Эксмо. Я сначала даже подумала, что это мошенники какие-то)))) Но нет, имя написавшего действительно было в списке редакторов Эксмо. До этого я даже не думала сама в издательства обратиться, начиталась отзывов, что там часто отказывают, вот и не рыпалась, а тут вдруг такое.
И вот примерно через полгода после подписания договора вышел первый том:
Я потом по книжным магазинам прогуливалась, любовалась на мою книжку на полках. Такое приятное чувство.
А вообще, как я поняла, в издательствах люди мониторят на площадках самиздата более-менее популярные книги подходящего жанра и потом сами пишут авторам. Хотя иногда бывает, что и совсем новичков берут. Так что если у вас есть книга, которую вы хотели бы издать, но не решаетесь, попробуйте начать хотя бы с электронных версий, сейчас выбор не ограничен только бумагой. И потом вам уже будет что возможным издателям показать - отзывы читателей и число прочтений.
Время доброе, читатели и читательницы. Я оставил много отсылок и пасхалок в рассказе "Молчание", и решил сделать разбор, чтобы простимулировать Ваш интерес к чтению (особенно книги "Хроники Айо").
Предупреждаю тех, кто не читал рассказ – будут спойлеры.
*хлопок в ладоши*Погнали!
Первым из-под заголовка выйдет и встретит Вас эпиграф с цитатой из трека Смоки Мо – "Финальная встреча" с альбома "Время Тигра (2011)":
И пусть человек стоит на высшей ступени.
Но, когда выхода нет, он стоит на ней на коленях.
Официальная обложка альбома
Тигров в рассказе нет. Единственный тигр – это читатель)) Выбранная строчка из трека максимально точно передаёт отчаяние героя после череды событий, через которые он прошёл (пробежал), и в конце концов, рухнул на колени от бессилия.
Рассказ стартует со слова "Альфа", которое является кличкой собаки, а заканчивается названием станции – "Омега". Символично, циклично, завершённо.
Далее, знакомство со "Стасом"... со "стаей" – перечисление кличек собак, которых главный герой запрягает в собачью упряжку.
В моей стае присутствуют довольно интересные личности: Герда, Айо, Радон, Плуто, Орион, Кай, Ричи, Альфа, Тайлунг.
Если прищурить левый глаз, высунуть язык и поднять правую руку, то можно заметить, как из заглавных букв имён собственных собирается трансформер новое слово: Гарпократ.
– Это ещё что такое? – спросите Вы, и будете правы, т.к. слово малоизвестное.
– Не что, а кто! – поправит Вас Древнегреческий бог молчания – Гарпократ. Вообще, это интерпретация древними греками Египетского бога Хор-Па-Крат. Что называется: "Жулик, не воруй! А кради, как художник!".
Не знаю, что у него в руке. Не спрашивайте...
Следующая строчка врывается со звуковым сопровождением шоу "Разрушители мифов":
Герда и Кай – игривые умные хаски. Они не брат с сестрой. Просто, их нам привезли вместе из одного питомника.
Оказывается, Кай и Герда были соседями, но любили друг друга какбрат с сестрой. Мир пошатнулся... Один из столпов конспирологии, на которых держалась плоская Земля был взвешен и найден лёгким.
Кадр из мультфильма "Снежная королева"
Перелистываем:
По всей нашей полярной базе аккуратно и равномерно, словно масло ножом, размазано чистое снежное безмолвие. Настоящий рай интроверта. Как приятно здесь выйти наружу в - 46°С и вдохнуть свежий обжигающий ноздри воздух, а затем выдохнуть живой тёплый пар. Если в аду жара, то рай ледяной, по идее, поэтому здесь – ни души. Ну, кроме малочисленного населения исследовательской станции.
В одном абзаце две отсылки к творчеству Смоки Мо. Вот это да!
Мистическое число 46, которое активно фигурирует в альбоме "Пл-46" (2006)
И цитата из трека "Лёд": В аду жара и рай ледяной по идее.
Число сильно въелось в мозг, поэтому не раз встретится по ходу книги. Ну, а цитата довольно хорошо подходит для описания полярного круга с последующим дополнением : "Поэтому здесь ни души."
Далее:
Сегодня ожидается обычный солнечный, насколько это возможно для нашего полярного круга, вторник.
Перед выездом со станции я зашёл в метеоблок и попросил Ника ещё раз проверить метеорологические данные.
– Скорость ветра: 8 м/с, температура воздуха за бортом: -12°С. Вероятность бурана три процента, – буркнул он мне, запивая слова горячим чаем, и подытожил. – День улётный.
"Вторник", "Улётный день" – слова намекающие на трек "Вторник". По мотивам этого трека написан рассказ "Отдел кадров" в уже упомянутой книге "Хроники Айо".
812 – код города Санкт-Петербург, который Смоки Мо часто использует в своих треках.
Вообще, здесь основные персонажи Майк (Миша) и Ник (Николас) – это отсылка к нашумевшему "перехваченному" белорусской разведкой диалогу. Мем, как мем. Идём дальше.
Я стоял в упряжке и подстегивал своих лаек. Их было 9. Как греческих муз, как планет, как кошачьих жизней. 9, как кругов ада.
9 моих хвостатых ангелов в шерсти, мчащих меня подальше от ледяной смерти в бесконечной пустыне зимы.
Хочу заметить, если в тексте число написано цифрами, то оно является отсылкой, если нет, то число написано словами. Такие дела. Здесь число 9 напрямую напоминает, сколько планет изначально числилось в Солнечной системе, пока не убрали Плутон в августе 2006 года. Года, в котором мы с упоением болели за Диму Билана на Евровидении. Было время...
– Я ночной хулиган, говорит...
Кстати, когда Майк переместится в пространстве, то исчезнет пёс по кличке Плуто. Именно по этой причине. Из-за Билана.
Итак, мы подходим к пятой странице рассказа:
Я двигался навстречу дронам и собакам и звал их:
– Тайлуунг!
Я упал от ветра, поднялся и продолжил идти.
– Радоон!
Меня начало тревожить, что я не слышу их лая.
– Ориооон!
Тревога усиливалась, пульс и дыхание участились. Волнение начало подбираться сквозь складки одежды к моей душе.
– Плуутоо!
Верёвка в руке натянулась. Со жгучей надеждой выбраться, набрав полную грудь обжигающего ледяного ветра, крикнул:
– Айооо!
Здесь снова по кличкам собак образуется слово "Тропа" – этим термином в организации "Пандорум" обозначается переход между слоями мироздания. Если в книге Вы этого не встретили – не отчаивайтесь, поставьте коньяк на место. Книга про "Пандорум" ещё даже не в прихожей, она только выбирает в чём выйти в свет. И выйдет, скорее всего, после того, как Булджать выпустит ролик про вторую Пчелиную войну.
Я взглянул под ноги и натурально подпрыгнул, и заорал. Прямо подо мной, по ту сторону льда, огромное чудовище долбило по льду клешнями, как у богомола. У него была гигантская акулья голова с золотыми рогами, на толстом китовом туловище вместо плавников на груди красовались клешни. Чёрное чешуйчатое тело заканчивалось не обычным хвостом, как у китов, а копной щупалец, как у кальмара. Размером каждое щупальце, кажется, с анаконду.
Здесь Мегалофобия с гордостью показывает Майку своё творение. Описание выглядит знакомо, особенно для тех, кто провёл в "Subnautica" не один час.
Я и моя тревожность (я слева)
Хмыкнув, я надел водолазку-безрукавку, свитер и усердно стал обвязывать отрезанные рукава вокруг шеи и руки. В процессе заметил, что наручные часы встали на 19:59.
И встали они так не случайно. Во-первых, они рады Вас видеть, а во-вторых это классическая отсылка на часах. В 1959 году произошёл загадочный инцидент перевала Дятлова.
Продолжаем. Возможно, что-то я пропустил, что-то уже сам забыл. "Время память точит", или как там было?..
– Меня зовут Коля, это Александр, это Людмила, Игорь и Юрий, Георгий и Александр, – указывая на товарищей, познакомил меня Коля и потом обратился ко мне. – Ты чего, заблудился?
Опять же, приём из каратэ – заглавные буквы образуют слово.
– Назовёте слово сразу или будем угадывать по буквам? – спросил ведущий. Этим ведущим был Альберт Эйнштейн.
Классика
"Калиюга" – так в индуистских ведах называется четвёртая юга или эпоха, Характеризуется падением нравственности, поскольку добро в мире уменьшается до одной четверти от первоначального состояния. Варианты трактовки названия: «век демона Кали», «железный век», «век раздора». Ну, тут всё ясно. В 2012 начался конец света и плавно продолжается до сих пор. Всё, кина не будет – свет кончился. Это же слово, но уже ртом скажет персонаж Первород в рассказе "Загробный клуб".
Идём далее - встречаем Виталия.
Палатка была составлена из двух сшитых кусков брезента. И снаружи выглядела просторной. У входа, воткнутые в снег забором стояли простенькие лыжи.
Я, пригибаясь, вошёл в палатку. Внутри у входа были сложены лыжные ботинки и валенки. У дальней стенки стояла затопленная буржуйка. За ней на брезенте были видны косые порезы. По бокам лежали вещи и спальные мешки. Несколько старых футляров для фотоаппаратов. Обещанных Колей людей нигде не было.
Я развернулся и, вдруг, увидел ещё порезы в палатке, будто кто-то забыл, где выход и хотел прорезать новый. Сердце тревожно заколотилось.
Достоверное описание палатки с места остановки группы Дятлова.
Далее на страницах 19-20 в рассказ вплетены две версии происшествия: Вспышка над горой Халатчахль (НЛО, испытание ракет);
Сход снежной лавины.
Далее по рассказу будет ещё версия, и в конце все оставшиеся. И там потом ваще такое будет!
Ну, а я предлагаю на этом пока остановиться. Продолжим в следующий раз. Что скажете?
Ну, что ж, пора сказать официально. Сегодня эта женщина подписала свой первый в жизни договор с издательством. С чем она себя и поздравляет. Ух.
Всё, теперь живём по-взрослому – следующие четыре года право публиковать мою книгу о приключениях в Латинской Америке принадлежит исключительно Редакции Елены Шубиной. А мне принадлежит право писать новые книги, уже подумываю, какой же станет следующая и в какую же очередную жопу мира мне придётся забраться ради материалов для неё. Ну, это мы увидим.
Пока с трепетом жду выхода этой книги. Где покупать и за сколько денег пока не спрашивайте, сама не знаю: ни сном, ни духом. Но, как узнаю, расскажу вам, само собой разумеется. Выход книги в продажу запланирован на середину осени этого года.
Хотелось бы сказать — всем шампанского, но нет. Шампанского сегодня только мне и оно уже во мне, как-то так. С трудом верится, но, кажись, кой чего в этой жизни у меня получилось. Ура, что ли.
Социальные сети — место постоянных баталий насчёт того, сколько стоил в прошлом тот или иной товар. Накал страстей зависит от возраста и уровня интеллекта спорщиков. Обсуждаемый товар тоже: штаны-бананы, собрание сочинений Чехова, тамагочи, бутылка водки у ночного таксиста, маленький двойной кофе без сахара в ленинградском "Сайгоне"...
На страницах романа "1916 / Война и мир" есть интересная информация о ценах времён Первой мировой. Там же упомянута выдающаяся российская переводчица Татьяна Львовна Щепкина-Куперник. В молодости она приятельствовала с Лидией Стахиевной "Ликой" Мизиновой. Лика много лет переписывалась с Антоном Павловичем Чеховым и получала от него ёрнические послания, например:
"Осенью же начну строиться в своей лесной пустыне, и для полноты моего благоденствия у меня не будет хватать только тех трёх тысяч, о которых я Вам говорил. Канталупа, я знаю: вступив в зрелый возраст, Вы разлюбили меня. Но в благодарность за прежнее счастье пришлите мне три тысячи. Это Вас ни к чему не обяжет, я же не останусь в долгу и пришлю Вам зимой сливочного масла и сушёных вишен".
Тоже, кстати, на денежную тему. Письмо датировано 1892 годом. Щепкина-Куперник тогда поспорила с Мизиновой о ценах и взялась купить на один рубль двадцать нужных вещей, каждая не дороже пяти копеек. Ровно через пятьдесят лет, уже во время Второй мировой — в 1942-м — Татьяна Львовна вспоминала, как поднесла Лике рублёвый подарок, в который входили:
1. французская булка; 2. пеклеванный хлеб; 3. большой вяземский пряник; 4. медовая коврижка; 5. плитка шоколада; 6. казанское мыло; 7. кокосовая мочалка; 8. чёрный английский пластырь; 9. розовый пластырь; 10. катушка ниток; 11. пачка иголок; 12. пачка булавок; 13. тетрадь; 14. десять листов почтовой бумаги и десять конвертов; 15. пятикопеечная городская марка; 16. карандаш Фабера; 17. красный карандаш; 18. ручка-вставочка; 19. дюжина стальных английских перьев; 20. резинка для стирания карандаша и чернил.
В 1892 году Лика признала поражение... ...а за минувшие 130 лет цены выросли на три порядка. Буханка пеклеванного хлеба, выпеченного из ржаной муки тончайшего помола, стоит нынче пятьдесят рублей — в тысячу раз дороже, чем во времена Чехова. Профессиональные карандаши Faber-Castell тоже продаются до сих пор эдак рублей по двести пятьдесят за штуку — в пять тысяч раз дороже. Прогресс, однако.
Как по мне самое выгодное роялти у автортудея, 85% достается мне, при эксклюзивности произведения.
Что же непосредственно о заработке, то он у меня пока не сильно большой, где-то в районе 50к за всё время (писать начал год назад), но так как это для меня всего лишь хобби, да и без вложений в рекламу, меня вполне устраивает.
В чем разница между тремя великими новоевропейскими литературами - французской, английской и русской?
Французская литература - это литература писателей. Вы знаете кто такие Стендаль, Жорж Санд, Бальзак, Флобер, Гюго, Золя...
Но, положа руку на сердце - много ли вы помните тамошних литературных героев? Кого вы помните в "Человеческой комедии" кроме Растиньяка? Что вы можете сказать о Растиньяке? Перечислите дюжину персонажей "Мадам Бовари"? За кого вышла замуж Козетта? Как зовут героя Постороннего? Французские писатели это такие блоки с ясными границами и лишенные внутри всякой структурности. Один негр сочинил роман в котором есть аж 8 запоминающихся персонажей. С тех пор как он нанял себе литературных негров отличить ляжку Портоса от усов Арамиса стало проблематично.
Напротив, английская литература - это литература ярких иконичных персонажей. Робин Гуд, король Артур, Гамлет, Макбет, Робинзон, Гулливер, мистер Дарси, Чайлд Гарольд, Франкенштейн, Айвенго, Бекки Шарп, Алиса, Дориан Грей, Джон Сильвер, Шерлок Холмс, Элиза Дулиттл, Маугли, отец Браун, Человек Невидимка, Питер Пэн, Мэри Поппинс, Винни Пух, Мисс Марпл, Гэндальф и Гарри Поттер.
Английская литература - это литература персонажей, которые, строго говоря, могут быть оторваны от конкретного автора. В сущности - кто угодно может написать роман про Маугли, Хоббита или Гарри Поттера и не факт что получится хуже чем у первого автора. Единственный у кого плохо с запоминаемостью персонажей - Диккенс. Но он видимо сам чувствовал это и называл произведения именами: Пиквикский клуб, Оливер Твист, Дэвид Копперфильд, Домби и сын.
Наконец русская литература это литература произведений. Единицы русской литературы это "Бедная Лиза", а не Карамзин, "Недоросль", а не Митрофанушка, "Горе от ума", а не Чацкий, "Евгений Онегин", а не Онегин и даже Татьяна, "Мертвые души", а не Гоголь, "Идиот", а не князь Мышкин и "Анна Каренина", а не Анна Каренина.
Автор не имеет значения сам по себе. Он имеет значение как автор этих произведений. Герои практически не имеют значения (невозможно себе представить продолжение романа про Онегина или "Наказание и преступление. Старушка наносит ответный удар"). Имеет значение конкретное произведение с его названием, сюжетом, композицией, моралью.
Единственный, кто чуть выбился из этого ряда - Тургенев у которого Базаров с лягушками перевесил "Отцов и детей", но вопрос "Кто написал "Муму"?" и его возвращает в общую канву.
Строго говоря, будь у нас десяток настоящих писателей мой тезис можно было бы доказать экспериментально - дать каждому из них переписать по одному классическому произведению русской литературы, можно менять время, реалии, но чтоб оставить сюжет и дух. И вот у половины получатся весьма читабельные произведения.
Вы меня спросите а как с немецкой литературой? Отвечаю: нет у немцев никакой литературы. Поэзия есть, а литературы - нет. После Гофмана немецкая литература в непоэтической части всегда оставалась второразрядным явлением, крепкими середнячками. Не согласны - идите читайте Генриха Манна.
Вы меня спросите как с американской литературой? Отвечаю. Американская литература это склад киносценариев. Еще кино не было, а Том Сойер - это уже киносценарий.
И еще добавлю о русской литературе. Если английская литература она об аристократии, то русская - о частном человеке, который оказывается между жерновами больших организаций и социальных структур. Русская литература создавалась в мире должностей и званий. Но её главный герой Человек Без Должности (начиная с Онегина и Чацкого). Этот мир больших сил его должен смолоть и чаще всего с хрустом смалывает (нам аппетитно показывают как именно), Но иногда смолоть не может.
Даже у Толстого история о том же несмалывании или смалывании - и Пьер Безухов и Анна Каренина - "маленькие люди" по сравнению с заданным для них горизонтом.
Самая смешная коллизия русской литературы - это конечно коллизия Ревизора - партикулярный человек, ее главный герой, принятый за начальство. Человек Без Должности принятый за Человека При Должности... В этом - всё.
P.S. Надеюсь читатель воспримет эти рассуждения с улыбкой и здоровым чувством юмора.