Когда можешь вызвать демона не только на Латыни
Понравилось? Подпишись! Автору будет приятно :)
Оригинал: 3-38
Понравилось? Подпишись! Автору будет приятно :)
Оригинал: 3-38
Расскажу свою историю, значит в деревнях сербы делают все в месте. Мужики нескольких домов собираются и помогают друг другу, так начался декабрь, все собирались поочерёдно у каждого в доме и помогали делать колбасу, сало и т.д. коптили. Пили ракию, говорили, шутили, весело было.
Короче, просыпаюсь 29 декабря с похмелья и думаю, а вот накой хрен я купил свинью?
Они добрые, отзывчивые, желают только хорошего, но не всегда знают, что тебе хорошо, так что делают как для себя.
Будьте аккуратней :)
Не, они мне сделали колбасы, закоптили, все сами, как узнали, что я не очень в этом.
Дед Мороз - Деда Мраз.
у меня все, живите с этим
То, что лингвисты называют «ложными друзьями переводчика», особенно ярко для нас проявляется в славянских языках. Причина - в них мы встречаем множество слов, имеющих общее происхождение с русскими словами (и, как следствие, одни и те же корни), но порой значительно отличающихся в значении.
Это же, в числе прочего, делает другие славянские языки и столь интересными для изучения.
Вот, например, сербское слово „слово“ (в написании латиницей - slovo). Любой «не знаток» может подумать, что оно и значит «слово». Но нет, оно значит… «буква»!
Хм… а как же тогда по-сербски будет «слово»? Слово по-сербски будет… „реч“ (reč).
Хм… но если reč – это слово, то как же тогда будет по-сербски «речь»? А речь по-сербски - „говор“ (govor).
„Језик“ (jezik) = язык. Тут совпадение. Ну а что в сербском называют „матерњи jeзик“ (maternji jezik)?.. Вот нет, это не матерный язык. Mатерњи jeзик значит… родной язык, то есть «язык матери», тогда как матерный язык по-сербски будет „вулгарни jeзик“ (vulgarni jezik).
А еще „погоди“ – это не «погоди», а «угадай» 😊
А “обучен“ - это не «обучен», а «одет». 😊
И т.д., и т.д… можно продолжать и продолжать. Много интересных неожиданностей ваc ждет при изучении одного из славянских «языков-братьев». Советую!
____
Автор: создатель и автор телеграм-канала "Изучение языков с ChatGPT". (На канале - подробные инструкции, лайфхаки, техники, советы по изучению иностранных языков с помощью ChatGPT).
____
P. S. Что касается сербского языка, про еще одну его уникальную особенность я писал в другом посте на Pikabu - здесь.
Сегодня мы поговорим о таком замечательном ложном друге переводчика как сербохорватское и словенское ponos /по́нос/ «гордость». Как так вышло, что слово, столь похожее на наш русский понос, имеет совершенное иное значение?
Дело в том, что слово понос образовано от глагола понести(сь), а глагол этот многозначен даже в русском литературном языке, а если привлечь данные письменных памятников, говоров и других славянских языков, то окажется, что спектр его значений крайне широк. Так, «Словарь русских народных говоров» (том 29, стр. 268–270) отмечает у слова понос целых 20 значений, более или менее очевидно связанных с ношением.
Угадаете, какое из них реализовано в следующем контексте?
Понос такой, братцы, что паруса не удержать.
Правильно, здесь понос – этот попутный ветер, который несёт судно.
А тут?
Надо грузило потяжелее, велик понос стоит.
Конечно, в этом случае понос – течение, несущая(ся) вода.
Или здесь:
Поносы начинают дарить за третьим блюдом – за горячим.
Это свадебный дар. В общем-то, от того же корня, но с другой приставкой, образовано слово подношение.
Ну и последний пример:
Захотелось на поносе мне мяса лебединого.
Здесь понос – беременность. Тут тоже несложно подобрать однокоренные: вынашивать, быть на сносях и собственно понести («А царица молодая, дела вдаль не отлагая, с первой ночи понесла»).
Откуда же взялось у слова понос значение «диарея»? Думаю, это достаточно очевидный случай, достаточно вспомнить однокоренной глагол пронести, тоже, кстати, многозначный, на чём строится известный анекдот:
Штирлиц шел по коридору генерального штаба. Мимо пробежал Мюллер. "Пронесло", – подумал Штирлиц. "Тебя бы так пронесло!" – подумал Мюллер.
Кстати, в русских памятниках и говорах слово пронос вполне известно в значении «понос». То же и в украинском литературном.
Теперь перейдём к значению «гордость». На самом деле оно не ограничивается сербохорватским и словенским. В русском произведении XVII века «Сказание о явлении чудотворного креста господня, что в Муромском уезде на реке на Унже» глагол поноситися явно употреблён в значении «гордиться»:
Иоаннъ поносяся богатствомъ, а Логинъ хваляся отчествомъ.
То же мы находим в более позднее время и в говорах:
Что ж ты, Васенька, поносишься собой?
Появление этого значения вполне объяснимо в свете однокоренного прилагательного заносчивый. Просто, в отличие от сербохорватского и словенского, оно не попало в русский литературный язык, и теперь такой замечательный ложный друг переводчика как ponos нас забавляет. Впрочем, работает это в обе стороны. Так, словенское grd, родственник нашего слова гордый значит «некрасивый, уродливый».
Ну и напоследок исключительно в развлекательных целях приведу список основных обозначений поноса и гордости в славянских языках.
Телеграм - Три мема внутривенно
Единственный* в Европе язык, который официально использует и кириллический, и латинский алфавит, которые при этом полностью взаимозаменяемы. В Сербии оба алфавита имеют официальный статус и равноправно используются в различных сферах жизни, включая государственные органы, образование, СМИ и общественные коммуникации. Сербская кириллица и латиница представляют две разные графические формы записи одного языка, и каждый гражданин Сербии имеет право выбирать, на каком алфавите писать.
(источник: ChatGPT)
_____
Автор: создатель и автор телеграм-канала "Изучение языков с ChatGPT". (На канале - подробные инструкции, лайфхаки, техники, советы по изучению иностранных языков с помощью ChatGPT).
_____
* Латиница и кириллица также используются и в черногорском языке, однако, по мнению многих лингвистов, он является разновидностью сербского или сербско-хорватского.
Да, Болгарская азбука перешла к нам в язык практически полностью. А давайте глянем на сербскую, для сравнения.
Поскольку, тут не все так очевидно, давайте дам комментарии.
Начнём с того, что буква Е имеет звук Э. Возьмем слово "ексер" (гвоздь). По-сербски оно произносится как "эксэр". И далее также можете подставлять визуально Э вместо Е. Кроме пары случаев, о которых расскажу далее.
Следующая непонятка, это как читать и произносить бублик - Ђеврек. Ђ - читается как Джь. И вот после нее Э превращается в Е :) читается как "Джеврэк". И перепрыгну в конец, посмотрим на букву, которая выглядит как раненая "ш" - Џ џ. Это буква Дж. Не путать с Джь))) так вот отличие в том, что она твердая, и не смягчает другие гласные звуки. Џемпер, Џем - читаются и произносятся как Джэмпэр и Джэм.
Ну с J j все просто - это Й. Имеет все теже законы, что и в русской фонетике.
је - Е
ја - Я
jу - Ю, итп. Ну, т.е. понятно да? Привычных нам отдельных букв ю, я - просто нет, их выпилили.
И как для примера слово јаје - яе - яйца(jaja - яя - яйцо)
Мягкие и твердые знаки тож сожгли на костре, их тут нет. Однако есть две отдельные буквы Љ и Њ. Должно быть сходу понятно, как это работает) Људи - люди, Љуљашка - люляшка.
Ну и наконец, узнаем что есть 2 буквы "ч" - твердая "ч" и мягкая "Ћ ћ"(чь). Читать не сложно, сложнее с произношением. Это самая частая согласная в сербском языке, и рассказывать тут можно много и долго, поскольку тонкостей и примеров масса. Может быть когда-нибудь отдельным постом.
И казалось бы, можно закончить. Но нет! Есть еще "Абецеда"! В сербском языке официально 2 алфавита!
Думаю, на этом я буду заканчивать. Если, дорогие пикабутяне, проявите интерес, то может и запилю разбор латиницы отдельным постом)) такой вот бейт, да))
Книжечка с азубкой моя, поэтому и тег "мое"
UPD: упустил один разворот. Добавил. Спасибо @Regrat